Второй язык у нас немецкий, а первый — английский. Оба, значит, веду я. Дошли мы на немецком до двух и трехзначных цифр. Дети поняли, куда что добавлять, чтобы получить новую цифру. Они даже сразу разобрались, что в немецком двухзначные цифры нужно говорить не так, как в английском.
А в это время на уроке английского произошло смешение информации. Прекрасно владея английскими цифрами, дети мне сказали:
— Подождите, нужно подумать, а то чего-то в голове немецкий крутится.
Ну, и давай мне говорить цифры на немецком, вместо английского. Потом, конечно, перестроились, но на немецком опять пришлось повторять, как образуются многозначные цифры.
А в 9 классе мне задали вопрос по содержанию. Вот посмотрите, фотокарточки из учебника:
— А почему в Германии нужно сказать — жонглируешь ты или нет? — спросили они меня.
— Авторы учебника решили так разнообразить лексику, — ответил я.
***
А на уроке английского языка старшеклассница мне довольно забавно перевела вот эту фразу:
"Убираете ли вы навоз за скотиной" — сказала она.
Если учесть то, что мы живем в деревне, то доля правды в этом переводе есть.
***
На предстоящие осенние каникулы нам вдруг объявили, что нужно в школе организовать оздоровительный лагерь (оно же "площадка"). Теперь проблема — насобирать детей. Дети ходить на каникулах в школу не хотят, так как каникулы это радость, а школа уже изрядно надоела. И я их полностью понимаю. Если бы мне в свое время сказали, мол, на каникулах нужно ходить в школу, то я бы никогда в жизни не пошел.
Как я уже не раз писал — "не люблю, когда наступают каникулы". Дети также ходят в школу, но нужно заполнять все четвертные отчеты.