5 букв украинского алфавита, которых нет в русском языке

Украинский язык также, как и русский язык, которые вместе с белорусским и русинским относятся к восточнославянским языкам, использует кириллическую азбуку и имеет 33 буквы в алфавите, но не все из них совпадают с великим и могучим языком Пушкина.

Мова в процессе своего становления в XIX веке, по большей части еще с внедрения правописания "Русалки Днестровой" в 1837 году приобрела целых 5 новых букв, которые невозможно встретить в современном русском языке. В основном они связаны с особенностями произношения малороссами славянских слов. Кроме того, некоторые хорошо знакомые нам буквы на языке Тараса Шевченко читаются по-другому, например, Г [гх], И [ы], Е [э] или Щ [шчь]. К тому же диграфы ДЗ и ДЖ читаются как один звук, как в польском, и по сути также являются неофициальными буквами. В то же время, в украинском языке вы не встретите привычных нам букв Ъ, Ё, Ы и Э.

Сегодня мы подготовили для вас обзор визуально отличающихся букв укрмовы, которые скорее всего вызовут у россиян сложности с их прочтением.

1. Ї ї [йи]

И десятеричное с тремой, означающее звук [йи] и появившееся в малоросском алфавите в 1870-х годах, используется в начале слова, после гласных, апострофа или в конце. Буква является аналогом Я [йа], Ю [йу] и других йотированных букв, которые активно используются в русском языке. Буква встречается очень часто, например, тот же Київ — Киев.

2. Ґ ґ [г твердое]

В царской России буква, означающая твердое Г, как его нормативно произносят в России жители Москвы и севера, использовалась в Малороссии с 1905 года. Однако после Октябрьской революции нечастую букву, которая требовалась лишь для записи около 30-40 звукоподражательных и давно заимствованных иностранных слов (например, ґава — ворона и ґанок — крыльцо) посчитали излишней и усложняющей мову, и в 1933 году убрали из алфавита. При этом соответствующие слова следовало по-прежнему произносить с твердой Г, держа этот нюанс в уме.

На фоне Перестройки и курса на "незалежность" букву восстановили в 1990 году, однако по факту сейчас "гэ с крючком" используется выборочно, так же, как у нас в России ставят точки над Ё из-за неудобства и поскольку в Центральной и Восточной Украине звук твердой Г в целом сейчас почти вышел из употребления. Кроме того, ее употребление официально не является обязательным.

3. ' (апостроф)

В мове апостроф, неофициальная 34-я знак-буква, применяется по аналогии с русским разделительным твердым знаком Ъ и мягким знаком Ь без смягчения предыдущего согласного (з'їзд — съезд, комп'ютер — компьютер), поскольку в украинском со времен внедрения правописания "желеховка" в конце XIX века буква Ъ была упразднена. Апостроф ставится по определенным правилам после согласной и перед гласными я, ю, є, ї, делая их йотированными.

Когда к власти пришли большевики, апостроф до 1930-х годов активно внедряли и в русском языке вместо нелюбимого у советских властей "царского" твердого знака. Однако позднее Ъ в русском был реабилитирован, а в укрмове — нет.

4. Є є [е]

Буква, позаимствованная из церковнославянского языка, где называлась "якорное е", читается, как русская [е] (например, Європа — Европа), в то время как наша Е по-украински читается как [э]. Введена в 1837 году правописаниями "Русалки Днестровой". В русском языке имеется отраженная буква Э оборотное.

5. I [и]

В дореформенной орфографии при царе И десятеричное (I) использовалась и в русском языке перед гласными наравне с И восьмеричным. Однако после революции в русском I была отменена, а в украинском, наоборот заняла место буквы [и], а звук [ы] стали передавать буквой И.

👍 Подпишись, ставь лайк, комментируй!

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Что будем искать? Например,Человек