«Русские» ошибки в американских фильмах

День независимости. (1996)

Планета в преддверии всеобщего разрушения.

В одном из выпусков новостей, показан репортаж русского корреспондента.

Обратите внимание на название канала, на котором работает этот журналист: Soviet Central News (Советские Центральные Новости).

Фильм снимался в 1996-м году, неужели режиссёр со сценаристами не в курсе, что Советского Союза нет уже несколько лет?

Ещё один забавный стереотип.

Если русские, то освещение помещения обязательно только от свечей!

Ладно, если бы электроэнергии не было. Но ведь в их комнате куча работающих электроприборов!

"Русские" ошибки в американских фильмах

Рэд (2010)

Фрэнк Моисей входит в здание.

Система безопасности проверяет его с помощью "тщательного анализа".

Интересно, что за процесс происходит в центральном окошке, там где написано "состязание 45%"?

"Русские" ошибки в американских фильмах

Фантастическая четвёрка (2005)

Удивительный контейнеровоз показан в этом фильме. Интересно, создатели фильма знали перевод русской надписи на корме этого судна?

Неужели сложно было нанять на пару часов кого-нибудь из наших, чтобы проверил соответствие подобных надписей.

"головка пальца ноги" — это ж надо было такое придумать:)))

"Русские" ошибки в американских фильмах

Крепкий орешек. Хороший день, чтобы умереть. (2013)

Дорожный знак на въезде в Припять. Вас ничего не смущает? Я не имею ввиду, кроме надписей аэрозольной краской.

В США, на некоторых знаках с названием города, принято указывать количество жителей. В Украине, также как и в СССР, подобной практики не было.

"Русские" ошибки в американских фильмах

Солт (2010)

Скажите, если бы вы снимали фильм о секретном российском супер агенте, какие бы вы использовали атрибуты, чтобы произвести на зрителя впечатление?

Ну а пока вы размышляете, посмотрите на вымпел, расположенный на столе. Я думаю, вы бы не догадались, что вот так просто можно поднять статус спецагента.

Надпись на вымпеле: "Участнику боевых действий в Чечне".

"Русские" ошибки в американских фильмах

Миссия невыполнима (2011)

На дворе 2011, а Тому Крузу приходится пользоваться таксофоном времён Советского Союза, звонок из которого стоил 2 копейки.

На какой свалке съёмочная группа нашла этот аппарат?

Но позже становится понятно назначение "раритета" — это секретное средство связи:)

"Русские" ошибки в американских фильмах

Вы когда нибудь видели знаменитый , но таинственный "чёрный чемоданчик"?

Вот он оказывается, как выглядит! Здесь вы даже можете посмотреть "статус русской ядерной боеголовки".

Интересно, если акцент стоит на том что это русская боеголовка, значит можно посмотреть и американские, китайские и т.д.?

"Русские" ошибки в американских фильмах

Не менее забавно выглядит и русская раскладка клавиатуры.

А вы заметили чего здесь не хватает? Оставлю ответ на этот вопрос открытым, если вы заметили, напишите об этом в комментариях:)

Подсказка: посмотрите на свою "клаву".

"Русские" ошибки в американских фильмах

Судьба разъярённых

А как вам надпись на вертолёте "Опасно"? В слове, конечно же нет ошибки, но… к чему вообще эта надпись?

Может предупреждает, чтобы никто не лазил на вертолёт во время вращения лопастей? Ну да, действительно … эти русские они такие.

"Русские" ошибки в американских фильмах

И небольшая подборка, так сказать, "Без комментариев":

"Русские" ошибки в американских фильмах

Пръдлжхенчие схучледейэт. Вы потписхатъсйя на кханал и стафитъ ляйкс. :)))

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Что будем искать? Например,Человек