Пересматривая этот фильм, каждый раз находишь что-то новое, а через призму опыта прожитых лет, некоторые вещи кажутся намного глубже, чем просто комедия.

Первоисточником для сценария — фантасмагорическое произведение Алексея Толстого "Лунная сырость". Маленький рассказик листов на 20, и смешного в нем, мягко говоря, мало. Да и вообще, не шедевр, так, проба пера писателя. Там мрачно критикуется увлечение высшего общества мистикой и оккультизмом.

Главный герой реально существующий итальянский авантюрист и мошенник Алессандро Калиостро (нас, он же Джузеппе Бальзамо).

В книге Галатея (княжна Тулупова) не статуя, а картина. Её материализация происходит на самом деле, но из-за пожара во флигеле что-то идёт не так и Тулупова превращается в злобного призрака.

Калиостро в рассказе — маленький, толстенький, лысенький, со склочным характером старикашка. Слуга всего один, не итальянец, а огромный, молчаливый и африканец Маргадон в тюрбане. В книге Калиостро "по случаю прикупил на невольничьем рынке лет 200 тому назад".

В книге нет всех тех второстепенных персонажей, которые делают этот фильм шедевром. Горин и Захаров взяли оттуда разве что имена героев.
Это крайне редкий случай, когда из посредственного первоисточника получается хорошее кино.

Марк Захаров сам позвал на съёмки Нодара Мгалоблишвили, он как раз был в тот момент на гастролях в Москве. Но в дальнейшем были скандалы из-за постоянных выходок и кутежей Нодара. Захаров поклялся больше его никогда не снимать, что, собственно, и произошло, Мгалоблишвили даже на премьеру фильма не попал. Так сильно подводил.

В первый же съемочный день Нодар отметил его, как полагается. Он пел в номере гостиницы, чем привлёк внимание проходящей по улице женщины. Увидел незнакомку, актёр сел на подоконник и выпал со 2 этажа, сломав ногу. Наложили гипс. Делать было нечего, снимать продолжили. С этого вместо ног Калиостро снимали ноги композитора Геннадия Гладкова.

Мгалоблишвили плохо говорил по-русски, его дублирует Армен Джигарханян.

«Неаполитанскую песню» (она же «Уно моменто») сочинил Гладков. Текст ему помогал делать Юлий Ким. Хотя обычно было наоборот.

Перевод у неё есть, правда очень вольный:

Море — оно, как прекрасная женщина

Которая красива, как эта песня

И ты знаешь, что я люблю тебя

И буду любить всегда

Женщина — она, как прекрасное море

Верящая, поющая

Дай мне мгновение любви

Которое я люблю больше всего на свете

Это третий фильм,после "Бриллиантовой руки"," Кавказской пленницы" , который был раздёрган на цитаты и афоризмы.

Цитаты из фильма:

— Простыл наш батюшка, простыл касатик! Перекупалси…

— У, заголосила. Да не простыл наш батюшка, а с глузду двинулся. Этакий страм в дом притащил!

***

— На что жалуемся?

— На голову жалуется.

— Это хорошо. Лёгкие дышат, сердце стучит.

— А голова?

— А голова предмет тёмный, исследованию не подлежит.

***

— Степан! У гостя карета сломалась.

— Вижу, барин. Ось полетела. И спицы менять надо.

— За сколько сделаешь?

— За день сделаю.

— А за два?

-Ну, сделаем и за два.

— А за пять дней?

— Ну, ежели постараться можно и за пять.

— А за десять?

— Ну, барин, ты задачи ставишь! За десять дён одному не справиться, тут помощник нужен хомо сапиенс!

— Бери помощников, но чтобы не раньше!

***

И пучина сия поглотила ея в один момент… В общем, все умерли.

***

— Сильвупле, дорогие гости! Сильвупле жевупри авек плезир. Господи прости, от страха все слова повыскакивали.

***

— Ален нови, ностра алис! Что означает ежели один человек построил, другой завсегда разобрать может.

***

-… А ещё, говорят, фрейлине Головиной из медальона вывел образ покойного мужа, да так, что она его реально осязала и теперь вроде как на сносях…

Вам может понравиться

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.